Share on facebook
Share on twitter
Share on whatsapp

Requerimientos especiales de software para la Genealogía Hispana

Hay requerimientos especiales que son únicos a la grabación de los nombres hispanos y que se deben tener en mente al seleccionar este tipo de programa.

Cómo mejorar su sexualidad, desde el primer beso hasta ….

Habilidad de manejar las
letras del alfabeto Castellano

El primer y principal requisito especial es que el
programa debe poder manejar las letras especiales y acentuadas del idioma
Castellano: ñ, á, é, í, ó, ú y ü. Esto excluye el popular programa
llamado "Personal Ancestral File (PAF)", distribuido por la Iglesia
Mormón.

La mayoría de los otros programas populares si manejan el alfabeto
"extenso" que incluye las letras del idioma Castellano, aunque algunos
programas tienen serios problemas cuando se transfiere la base de datos entre
programas.

Habilidad de manejar los
apellidos compuestos

El segundo requisito especial es que el programa
provea campos de entrada separados para los nombres de pila y para los
apellidos, y que el tamaño de estos campos sea suficiente para manejar los múltiples
nombres de pila y los dobles apellidos que son típicos en la cultura hispana.

La necesidad de campos de entrada separados para los
nombres de pila y para los apellidos es principalmente debida a la inhabilidad,
en caso contrario, de los programas de poder reconocer y poder procesar
correctamente los apellidos compuestos cuando el programa produce los impresos,
prepara los índices, y prepara las base de datos de intercambio tipo GEDCOM.

Los programas que combinan los nombres de pila y los apellidos en el mismo campo
de entrada suponen, incorrectamente, que la última palabra en la hilera de
nombres es el apellido. No obstante, hay por lo menos un programa
("Brothers Keeper") que provee una manera de indicar el principio y
final de los apellidos en el campo de entrada.

Habilidad de producir
impresos en Castellano

Es muy útil el poder producir los reportes y las gráficas
en idioma Castellano para que sea útil a los parientes en países hispanos que
no hablan Inglés. Los únicos programas de que tenemos conocimiento que son
capaz de hacerlo son los siguientes:

· Cumberland
Family Tree
. Este programa puede imprimir los reportes en
Castellano solo con cambiar las preferencias del programa.

No solo eso, sino el
programa también puede operar con todos sus menús en Castellano también
cambiando las preferencias.

El programa Cumberland Family Tree es lo que llaman
"shareware", o sea usted puede obtener el programa electrónicamente y
utilizarlo sin cargo por un periodo de prueba de 45 días.

Después de pasado
este periodo, muchas de las operaciones del programa quedaran desactivadas a no
ser que usted compre una licencia para reactivarlas.

· Sistema
General de Documentación Familiar – GDS
. Este programa, de España,
funciona en Español, Catalán e Inglés. Ha sido recientemente actualizado a la
versión 3 y hay disponible una versión de prueba que se puede bajar.

Si solo necesita imprimir los reportes en
Castellano, usted puede generar el reporte en idioma Inglés a un archivo y
entonces utilizar uno de los programas de traducción para traducir el reporte
al idioma Castellano. Probablemente tendrá que revisar el resultado para
corregir los errores que queden.

Esté alerta de la tendencia de traducir los
nombres propios o apellidos al equivalente en Castellano, algunas veces con
resultados bastante cómicos. Dos programas comunes de traducción son:

En mis pruebas, estos dos programas produjeron idénticas
traducciones (parece que usan el mismo motor de traducción), aunque difieren en
la interfaz con el usuario, la integración con el editor y la facilidad del
uso.

Fuente: Cubagenweb